MELOVIN объяснил, почему не хочет петь на украинском языке
Представитель Украины на Евровидении 2018 — певец MELOVIN — признался, почему не хочет переводить свои англоязычные песни на украинский язык. Об этом он рассказал в одном из недавних интервью.
По словам певца, версия его песни «Wonder», с которой он участвовал в Нацотборе на Евровидение-2017, на украинском языке — это «кошмар» и «ужас».
«У меня есть песни, которые были написаны на украинском языке, и одна из них — «Шлях». Я сажусь в такси и постоянно слушаю эту песню. Есть в альбоме песня «Світ в полоні» на украинском языке. Я не пишу специально, я пишу так, когда вот что-то происходит у меня в жизни. Я не люблю переводить песни, для меня это какой-то стресс, как для музыканта, который написал это», — рассказал певец.
«Не люблю я этого делать. Если песня написала на английском — она для меня должна звучать на английском языке, и ни на каком другом», — добавил он.
«Мы пробовали переводить «Wonder», было несколько вариантов, мы даже просили фанов помочь, если есть какие-то идеи. Мы перевели это, посмотрели, я записал даже демку… Ее вообще нигде нет, это было плохо. Тяжело перевести то же слово «wonder» на украинский язык, очень тяжело», — отметил MELOVIN.
Артист рассказал, что англоязычные тексты для его песен пишет житель Нью-Йорка Майк Раялз. В частности, писатель является автором текста композиции «Under The Ladder», с которой MELOVIN представит Украину на международном конкурсе Евровидение-2018.
«Нашлись через знакомых, случайно, у меня вообще в жизни все случайно. Я предложил попробовать что-то написать, я тогда искал автора текста для «Wonder» — это была первая песня на английском языке. И очень много людей в Украине писали текст, сбрасывали нам… Проблема у нас — это то, что ты читаешь английский текст и понимаешь: вот это писал наш человек… Все слишком «в лоб», — поделился исполнитель.
Напомним, ранее MELOVIN признался, кто оплатит ему выступление на Евровидении-2018.